Neueste Beiträge
Neueste Kommentare
Archive
- April 2021
- März 2021
- Februar 2021
- September 2020
- Dezember 2017
- April 2016
- März 2016
- Februar 2016
- Januar 2016
- Dezember 2015
- November 2015
- Oktober 2015
- September 2015
- August 2015
- Juli 2015
- Juni 2015
- Mai 2015
- April 2015
- März 2015
- Februar 2015
- Januar 2015
- Dezember 2014
- November 2014
- Oktober 2014
- September 2014
- August 2014
- Juli 2014
- Juni 2014
- Mai 2014
- April 2014
- März 2014
- Februar 2014
- Januar 2014
- Dezember 2013
- November 2013
- Oktober 2013
- September 2013
- August 2013
- Juli 2013
- Juni 2013
- Mai 2013
- April 2013
- März 2013
- Februar 2013
- Januar 2013
- Dezember 2012
- November 2012
- Oktober 2012
- September 2012
- August 2012
- Juli 2012
- Juni 2012
- Mai 2012
- April 2012
- März 2012
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
Kategorien
Meta
Monatsarchive: März 2015
Morgengymnastik für die Stimme
Die Stimme ist eines der wichtigsten „Güter“ von Dolmetschern. Sie will und muss gehegt und gepflegt werden. Mit Seufzen, Schnalzen, Kauen und Brummen kann man damit schon am frühen Morgen beginnen. Haltungsaufbau und Atmung mit dem Strecken, … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Allgemein, PraktischesVerschlagwortet mit SprechenKommentare deaktiviert für Morgengymnastik für die Stimme
Das Werk hinter den Worten
Zur Vorbereitung und zum besseren Verständnis eines zu übersetzenden Textes über eine Künstlerin oder ein bestimmtes Werk schaue ich mir zunächst immer gerne die Bilder an, die die Suchmaschine im Internet mir anbietet. Bei der Suche nach Louise Bourgeois waren … Weiterlesen
Veröffentlicht unter Buchbesprechung, KunstVerschlagwortet mit Ausstellung, SachbuchübersetzungKommentare deaktiviert für Das Werk hinter den Worten
Von Abteilungsleitern und Zitronenfaltern
„Wer glaubt, ein Abteilungsleiter leitet eine Abteilung, glaubt auch, dass ein Zitronenfalter Zitronen faltet.“ Selbst als Deutschsprachiger runzelt man da im ersten Moment die Stirn. Doch ist der Kontext eine Kritik an Abteilungsleitern und deren Mangel an Initiative und Verantwortungsgefühl, … Weiterlesen
Veröffentlicht unter SimultandolmetschenVerschlagwortet mit SpracheKommentare deaktiviert für Von Abteilungsleitern und Zitronenfaltern
Übersetzerinnen als Autorinnen gefragt
Mit dem „Handbuch Literarisches Übersetzen“ hat sich die Herausgeberin, Katrin Harlaß, einem großem Projekt gestellt. Denn das Ziel war es, in einem Buch alle relevanten Bereiche des literarischen Übersetzens vorzustellen und für Einsteiger wie für Praktiker strukturiert aufzubereiten. Herausgekommen ist … Weiterlesen
Veröffentlicht unter BuchbesprechungVerschlagwortet mit SachbuchübersetzungKommentare deaktiviert für Übersetzerinnen als Autorinnen gefragt