Neueste Beiträge
Neueste Kommentare
Archive
- April 2021
- März 2021
- Februar 2021
- September 2020
- Dezember 2017
- April 2016
- März 2016
- Februar 2016
- Januar 2016
- Dezember 2015
- November 2015
- Oktober 2015
- September 2015
- August 2015
- Juli 2015
- Juni 2015
- Mai 2015
- April 2015
- März 2015
- Februar 2015
- Januar 2015
- Dezember 2014
- November 2014
- Oktober 2014
- September 2014
- August 2014
- Juli 2014
- Juni 2014
- Mai 2014
- April 2014
- März 2014
- Februar 2014
- Januar 2014
- Dezember 2013
- November 2013
- Oktober 2013
- September 2013
- August 2013
- Juli 2013
- Juni 2013
- Mai 2013
- April 2013
- März 2013
- Februar 2013
- Januar 2013
- Dezember 2012
- November 2012
- Oktober 2012
- September 2012
- August 2012
- Juli 2012
- Juni 2012
- Mai 2012
- April 2012
- März 2012
- Februar 2012
- Januar 2012
- Dezember 2011
- November 2011
- Oktober 2011
- September 2011
- August 2011
- Juli 2011
- Juni 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
Kategorien
Meta
Archiv der Kategorie: Allgemein
Warum ein internationaler Berufsverband?
Die Antwort auf diese Frage geben zwei kurze Filme der Fédération Internationale de Traducteurs (FIT) – „About FIT“ und „FIT Task Forces“. Video bei Youtube schauen Anliegen von Übersetzern weltweit dieselben So unterschiedlich die Arbeitsbedingungen für Übersetzer und Dolmetscher weltweit … Weiterlesen
Veröffentlicht unter AllgemeinKommentare deaktiviert für Warum ein internationaler Berufsverband?
Zufallsfund in Paris
Mein Besuch vergangenes Wochenende in Paris hatte keinen touristischen Hintergrund, sondern ich fuhr als Vertreterin unseres Berufsverbandes BDÜ zu einer Vorstandssitzung des internationalen Übersetzer- und Dolmetscherverbandes FIT. Métre Etalon Am Ankunftstag war abends noch Zeit für einen kleinen Spaziergang durch … Weiterlesen
Stadt versus Natur oder Stadt und Natur
Der urban sprawl, die Zersiedelung der Landschaft, ist sicherlich eines der drängenden Probleme des Städtebaus, aber auch ein spannendes Übersetzungsprojekt. In der Schweiz, diesem vergleichsweise kleinen Alpenland, verdichten sich die Probleme wie unter einem Brennglas. Kein neues Problem Bereits vor … Weiterlesen
Veröffentlicht unter AllgemeinKommentare deaktiviert für Stadt versus Natur oder Stadt und Natur
5 Jahre Übersetzer-Blog
Wir können es selbst kaum glauben. Fünf Jahre lang schreiben wir nun schon wöchentlich Beiträge für unseren Blog. Eigentlich war das Projekt gar nicht auf so lange Zeit angelegt. Doch offensichtlich liefert das Übersetzen und Dolmetschen und die intensive Beschäftigung … Weiterlesen
Veröffentlicht unter AllgemeinVerschlagwortet mit Teamarbeit, ZusammenarbeitKommentare deaktiviert für 5 Jahre Übersetzer-Blog
Erneut Mentorin beim Nachwuchsprogramm des VKD
Nach den äußerst positiven Erfahrungen als Mentorin im Programm 2012 – 2014 habe ich beschlossen, eine weitere junge Kollegin beim Berufseinstieg zu unterstützen. Im Rahmen der Jahresmitgliederversammlung unseres Berufsverbandes Ende Januar fand die Auftaktveranstaltung für das 2-jährige Programm statt. … Weiterlesen
Veröffentlicht unter AllgemeinKommentare deaktiviert für Erneut Mentorin beim Nachwuchsprogramm des VKD
Wir sind jetzt Mitglied im BVMW
Ein neues Jahr beginnt und wir möchten zur Stärkung unseres Unternehmens neue Wege einschlagen. Hierzu gehört der Beitritt zum Bundesverband mittelständische Wirtschaft (BVMW). Der Verband versteht sich als Interessenvertretung des Mittelstands und spricht nach eigenen Angaben für rund 270.000 kleine … Weiterlesen
Zum neuen Jahr
Wir wünschen ein gutes und buntes Jahr 2016.
Veröffentlicht unter AllgemeinKommentare deaktiviert für Zum neuen Jahr
Frohe Weihnachten!
Engländer stellen ihre Weihnachtskarten auf dem Kaminsims auf, das es immer noch in fast jedem Haus gibt. In Ermangelung eines solchen „mantlepiece“ reihen sich bei uns die Weihnachtskarten auf der Fensterbank. Frohe Weihnachten!
Veröffentlicht unter AllgemeinKommentare deaktiviert für Frohe Weihnachten!
Wie Idefix zu seinem Namen kam
Sogar der Besuch eines Sinfoniekonzerts kann zu interessanten sprachlichen Erkenntnissen führen. Der scheinbar aussagelose Name „Idefix“, des Schoßhündchens von Obelix, ist gar nicht so beliebig, sondern basiert auf einer „idée fixe“. Im Einführungsvortrag zur „Symphonie fantastique“ von Hector Berlioz wurde … Weiterlesen
Yeats-Zitat auf dem Silbertablett
Bei den diesjährigen „Taunus-Gesprächen“ hatte ich die Gelegenheit den Botschafter von Irland, S. E. Michael Collins, simultan zu dolmetschen. Seine Exzellenz Michael Collins, Botschafter von Irland (Mitte), Landrat Ulrich Krebs (links) und der Bürgermeister von Usingen Steffen Wernard (rechts) Meist … Weiterlesen
Veröffentlicht unter AllgemeinKommentare deaktiviert für Yeats-Zitat auf dem Silbertablett